Lexique du quidditch

Le quidditch venant des USA, un grand nombre de termes anglais sont utilisés. Ce lexique comprend les termes français courants (avec leur traduction anglaise) ainsi que les termes anglais fréquemment utilisés en France.

Lexique de termes français utilisés

Anneaux (Hoops) : Au nombre de 3 à chaque extrémité du terrain, faire passer le souafle dedans rapporte 10 points.

Attrapeur (Seeker) : Joueur chargé d’attraper le Vif d’or. Il porte un bandeau jaune et ne rentre en jeu qu’au bout de 18min.

Balai (Broom) : Généralement un tube en PVC, il est obligatoire dans la pratique du quidditch. Un joueur doit avoir le balai entre les jambes pour ne pas être hors-jeu. Cela apporte à la fois un aspect technique et ridicule au sport.

Batteur (Beater) : Au nombre de 2 par équipe, ils utilisent les cognards pour toucher les joueurs adverses, à la façon de la balle aux prisonniers. Ils portent des bandeaux noirs.

Carton bleu : Sorti par l’arbitre, excluant un joueur pendant 1 minute. Si durant cette période, l’équipe du joueur exclu encaisse un but, il est autorisé à rentrer sur le terrain.

Carton jaune : Même principe que le carton bleu, à la seule différence qu’un deuxième carton jaune infligé à un joueur équivaut à un carton rouge.

Carton rouge : Il est sorti lors de 2 cartons jaunes, ou directement pour une faute grave. Exclu le joueur fautif pour toute la durée du match. De plus, son équipe évolue en infériorité numérique pendant 2 minutes.

Cognard (Bludger) : Une balle de dodgeball légèrement dégonflée. Au nombre de 3, elles sont utilisés par les batteurs pour toucher les joueurs adverses.

Coupe de France (ou CDF) : Compétition annuelle majeure, regroupant l’ensemble des équipes françaises.

Fédération du Quidditch Français (ou FQF) : Association supervisant le développement du quidditch en France.

Gardien (Keeper) : Joueur chargé de garder ses anneaux. Il utilise le souafle avec ses poursuiveurs pour marquer des buts. Il a généralement un rôle de meneur de jeu et porte un bandeau vert.

Poursuiveur (Chaser) : Au nombre de 3 par équipe, ils utilisent le souafle pour marquer des buts. Ils portent un bandeau blanc

Prolongation : Si après le catch du vif d’or les 2 équipes sont à égalité, il y a prolongation. Les équipes changent de côté, font un nouveau brooms up et le vif d’or est relâché à nouveau au bout de 30 secondes. La prolongation se termine au bout de 5 minutes ou par un nouveau catch du vif d’or.

Remplacement : Le quidditch se joue à 6 contre 6 (7 si les attrapeurs sont en jeu), mais le roster d’une équipe est constitué au maximum de 21 joueurs. Les remplacements en court de match sont autorisés sans limite de nombre, tant que la gender rule est respectée et que le remplacement est fait correctement.

Souafle (Quaffle) : Ballon de volley légèrement dégonflé. Utilisé par le gardien et les poursuiveurs pour marquer des buts à travers les anneaux. Un but rapporte 10 points.

Vif d’or (Snitch) : Joueur neutre généralement habillé en jaune. Une balle de tennis dans une chaussette est accrochée à son short. Les attrapeurs doivent s’en emparer, rapportant alors 30 points et terminant le match.

Lexique des termes anglais utilisés en France

Assistant Referee (AR) : Arbitre assistant, il est généralement en charge de surveiller les batteurs et cognards.

Beat : Terme technique désignant un joueur touché par un cognard adverse. Un joueur touché doit enlever son balai d’entre ses jambes et retourner toucher ses anneaux pour  revenir en jeu.

Bludger control : Avoir le Bludger Control désigne la possession de 2 cognards sur les 3 en jeu, entraînant un avantage certain. Les batteurs de chaque équipe s’opposent pour conserver/récupérer le Bludger Control.

Brooms down : Sifflé par le HR lors d’une faute ou d’une blessure. Les joueurs doivent s’arrêter de jouer, laisser leur balai au sol pour marquer leur position et attendre que les arbitres décident de la procédure à suivre. Cela peut prendre plusieurs minutes.

Brooms up : L’engagement du quidditch. Les 4 balles sont placées sur la ligne médiane, les joueurs de chaque équipe sont dans leur camp, un genou au sol. Le match débute lorsque l’arbitre cri « Brooms up ».

Catch : Terme utilisé lorsque le Vif d’Or est attrapé. L’arbitre utilisera la phrase « The catch is good » pour valider un catch.

European Quidditch Cup (ou EQC) : Compétitions annuelles regroupant les meilleurs équipes d’Europe. Équivalent de la Ligue des Champions en Football.

Facebeat : Action de recevoir un tir de cognard dans la tête. Plus impressionnant que réellement dangereux, il est rare de voir un joueur solliciter un remplacement suite à un facebeat.

Gender Rule : Règle qui stipule qu’un genre (masculin, féminin ou non-binaire) ne peut être représenté par plus de 4 joueurs par équipe sur le terrain.

Head Referee (HR) : Arbitre principal du match. Il s’occupe majoritairement du jeu lié au souafle et c’est lui qui prend la décision finale lors d’un arrêt de jeu.

International Quidditch Association (ou IQA) : Association supervisant le développement du quidditch dans le monde.

Speaking Captain : Seul joueur de l’équipe autorisé à parler avec le corps arbitral.

Snitch Referee (SR) : Arbitre chargé de surveiller le vif d’or et les attrapeurs.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *